Шекспир У. Гамлет, принц датский: Трагедия в пяти действиях. / Соч. Вильяма Шекспира; Рус. пер. с англ. М.А. Загуляева, верное с подлинником издание. — 2-е изд., вновь испр. — Санкт-Петербург : тип. Ф.Х. Иордана, 1877. — 74 с. — (Драматический репертуар Эрнеста Росси).
«Книги с чердака в деталях»: рассматриваем старинные книги.
Сейчас перевод Михаила Андреевича Загуляева называют вульгаризацией оригинала, но в те времена «Гамлет» и на столичной, и на московской сценах шел именно в его варианте. Возможно, в старинном аристократическом доме ставили шекспировский шедевр по уцелевшей в фонде Блохинки видавшей всякое книжке? Местами отчеркнуты реплики Гамлета: возможно, к последнему прогону домашнего спектакля актер их недоучил, или при читке на этих словах решили поставить акцент? Или при произнесении отмеченных монологов должна быть исполнена особая пантомима — копируя игру великого актера Росси?
Эрнест Росси драматургию Шекспира объяснял так: «Рассмотрите его произведения, изучите их, попытайтесь обнаружить там идеализм, который вы в избытке находите у романтиков. Вы всегда найдете там человека, во всем похожего на вас». И он вносил в текст сокращения и добавления, пьеса изменялась до неузнаваемости — что не помешало Росси стать великим Гамлетом.
«У нас на памяти еще жив Паоло, который несколько лет назад на сцене парижского театра подавал реплики Франческе в трагедии Сильвио Пеллико… С тех пор из очаровательного первого любовника Эрнесто Росси превратился в великого актера. Взысканный почестями по ту сторону Пиренеев, он вернулся к нам в платье датского принца Гамлета. Выступить в такой роли, заключающей в себе невероятные сложности, само по себе смелость. Но Эрнесто Росси мог себе ее позволить…» (Теофиль Готье — о «Гамлете» Росси в Париже, 25 мая 1866 года).
Надорванные затрепанные страницы, пятна, покоробившаяся от сырости бумага…
Вверху справа на обветшавшей издательской мягкой обложке со штампом «обменный фонд» — имя: Евдокия Васильевна Петрово-Соловово. Автограф ли это, служащий экслибрисом? — что вероятно, поскольку имя поставлено без отчества. Или экземпляр пьесы надписан для Евдокии Васильевны как для актрисы, играющей в «Гамлете»? — что менее вероятно, по той же причине отсутствия отчества, так не было принято.
Евдокия (1819–1893) — дочь полковника артиллерии Василия Александровича Сухово-Кобылина (1782–1867) и Марии Ивановны, урождённой Шепелёвой (1789–1862), хозяйки известного московского салона.
Детство Евдокия под ласковым прозвищем Душенька провела в усадьбе Воскресенки Подольского уезда. С 1848 года стала женой состоятельного помещика Михаила Фёдоровича Петрово-Соловово, отставного полковника-кавалергарда. Она прожила до 1893 года, упокоена рядом с мужем на кладбище Донского монастыря.
Евдокия была сестрой драматурга и философа А. В. Сухово-Кобылина, писательницы графини Е. В. Салиас де Турнемир и первой российской профессиональной женщины-художницы С. В. Сухово-Кобылиной, удостоенной золотой медали Академии художеств. Следовательно, Евдокия Васильевна — тётя писателя графа Е. А. Салиаса де Турнемира (забытого «русского Дюма»), двоюродная прабабушка киноактрисы княжны Эды Урусовой, внучатая племянница обер-прокурора Синода графа А. И. Мусина-Пушкина, четвероюродная сестра поэта Д. В. Веневитинова, двоюродная племянница декабриста графа В. А. Мусина-Пушкина…
В частных и государственных архивах сохранилось множество семейных артефактов памяти: писем, дагерротипов и фотографий, художественные портреты.
Первый из сохранившихся портретов Евдокии Васильевны, еще Сухово-Кобылиной, в начале 1840-х написала Вильгельмина (Мина) Федоровна Гебгардт.
В Государственной Третьяковской галерее хранят портрет Евдокии работы П. Ф. Соколова (картон, акварель, графитный карандаш) 1847 года и семейный портрет сестер Сухово-Кобылиных кисти Пимена Никитича Орлова.
Слева на холсте — «талантливая и изящная» хозяйка знаменитого литературного салона и писательница Елизавета Васильевна, в замужестве графиня Салиас де Турнемир (книги ее под псевдонимом Евгения Тур были популярны и их многократно переиздавали). «Островский мне не нравится, Писемского я совсем не читал, от Дружинина тошнит, Евгения Тур привела меня в восторг» (Ф. М. Достоевский). «Нечто, солидное и благородное по духу…» (А. П. Чехов).
Справа на полотне: младшая сестра Софья Васильевна Сухово-Кобылина — «и талантливая художница, и женщина тонкого и блестящего ума, благородного и горячего сердца».
В центре — Евдокия Васильевна, надписавшая наш раритет. Она была известна благотворительной деятельностью и отличалась исключительной красотой и обаянием. Н. П. Огарев (по-домашнему — Ника, друг ее брата по университету) посвятил Душеньке цикл стихотворений «Книга любви» — сорок пять стихотворений обращены к одной-единственной женщине.
«В 1939 году. в Институт мировой литературы им. Горького 80-летняя Мария Михайловна Петрово-Соловово принесла рукописный сборник «Buch der Liebe» («Книга любви»). В нем были стихи, посвященные ее матери Евдокии Васильевне. Рукопись долгие годы как драгоценная реликвия хранилась в их семье».
«Buch der Liebe» была опубликована в 1956 году впервые, и поэтический образ «тихой красоты» Евдокии стал персонажем мира русской классики, «всей этой музыки любви».
В вечернем сумраке долина
Синела тихо за ручьем,
И запах розы и ясмина
Благоухал в саду твоем;
В кустах прибережных влюбленно
Перекликались соловьи.
Я близ тебя стоял смущенный,
Томимый трепетом любви.
Уста от полноты дыханья
Остались немы и робки,
А сердце жаждало признанья,
Рука — пожатия руки…
(«Первая любовь», Н. П. Огарёв)