Объединённый Институт Ядерных Исследований
Московская область, г. Дубна,
ул. Блохинцева, д. 13/7
Мы вКонтакте Мы в Telegram

Книги с чердака в деталях

История Монгалов и Путешествие в Восточные страны, 1911 год издания

«Книги с чердака в деталях»: рассматриваем устройство старинных книг. Кликайте на фото для увеличения.

Первая книга, которой мы полюбуемся – Плано Карпини Иоанн де. История Монгалов. Рубрук Вильгельм де. Путешествие в Восточные страны.  Санкт-Петербург, Типография Суворина, 1911 год, 224 страницы.

Владельческий составной переплет эпохи (то есть переплете, который заказал владелец книги в переплетной мастерской, до революции книги обычно продавали без переплетов): на корешке, в нижней его части, вытеснены буквы «П. Л.» – суперэкслибрис, инициалы хозяина книги, заказавшего переплет.

Крышки оклеены зеленой классического рисунка мраморной бумагой, которой переплетчики с XVIII века стали заменять кожу. Уголки на крышках стерлись почти полностью.

На истлевшем кожаном корешке просматривается тиснение: поперечная надпись «Путешествия в восточные страны» (в дореформенной орфографии, как и вся книга) и узорные композиции.  Страницы и иллюстрации в хорошем состоянии, но крышки переплета покорежились. Частично сохранилось ляссе. Энциклопедический формат.

На нахзаце книги ярлычок: «Переплетная мастерская И. В. Никонова, Пречистен. бул., Нащекин. пер., д. № 8». Гоголевский бульвар назывался Пречистенским до 1924 года. Надпись на ярлыке переплетчика в новой орфографии, реформа началась в ноябре 1917-го. Делаем вывод: переплет ремонтировали между 1917-м и 1924-м. Можем предположить (но не утверждать), что в мастерской синей тканью скрепили книжный блок с оторвавшимися крышками. Тетради не подрезали. Листы форзаца и нахзаца разделили полупрозрачными листами бумаги.

В книге опубликованы отчеты руководителей двух миссий, которые были посланы к монгольскому хану решением Лионского собора 1245 года. Миссионеры должны были обратить опасное войско монголов в христианскую веру.

Итальянский францисканец Джованни Плано отправлен на Восток в Татарию в 1245-м Римским папой Иннокентием IV. Проехал через Германию, Богемию, Силезию, Польшу и южную Россию, которая только что пережила второе татарское нашествие, к главному стану монголов на реке Орхоне. Через несколько лет, вернувшись, умер в сане архиепископа.

Брат Вильгельм де Рубрук, наименьший в ор­дене братьев миноритов, был послан в путешествие королем Людовиком IX. 7 мая 1253 года в Константинополе Рубрук сел на корабль и поплыл в Крым. Затем посуху поднялся на север. Вернулся он по другой дороге, через Сарай, Дербент, Нахичевань, Эрзерум, Кессарию Капподокийскую, Иконий, Антиохию и Триполи, заехав на Кипр. Обернулся туда-обратно он всего за пару лет. И это почти все, что мы знаем о человеке, который подарил нам «величайший географический шедевр Средневековья» (О. Пешель). И этнографический.

Книгу предваряет текст «От издателя»: «Настоящий выпуск издаваемой нами «Библиотеки иностранных писателей о России» посвящен не столько нашей родине, сколько тому некогда могущественному народу, который покорил Русь в половине XIII века. Как бы мы ни объясняли влияние на нас монголовсвойствами ли характера завоевателей, или, по Н.И.Костомарову, «способом самого завоевания и обстоятельствами, его сопровождавшими», во всяком случае, влияние это было огромным. К сожалению, в своей совокупности оно доселе еще никем не выяснено. Издаваемые авторы могут служить наилучшим источником для подобного исследования, так как они с наибольшими подробностями изображают государственное устройство и быт татар, взаимно дополняя друг друга. Попутно они дают много ценных наблюдений для положения Руси в период монгольского завоевания и для характеристик внешнего вида ее жителей, их занятий, верований и суеверия. На русском языке был известен только Плано Карпини и то в несовершенных и устарелых переводах (1795 и 1820 гг.), Рубрук же появляется у нас впервые. Перевод обоих писателей исполнен А.И.Малеиным, …а также примечания к этим сочинениям, напечатанным в нашей «Библиотеке» в 1906—1908 гг. К тексту перевода мы сочли нужным приложить рисунки, взятые из I тома издания: Voyages faits principalement en Asie dans les XII, XIII, XIV et XV siècles. Par P. Bergeron. Tome premier (A la Haye 1735)».

 «…Батый внимательно осмотрел нас, а мы его; и по росту, показалось мне, он похож на господина Жана де Бомон, да почиет в мире его душа. Лицо Батыя было тогда покрыто красноватыми пятнами. Наконец, он приказал нам говорить. Тогда наш проводник приказал нам преклонить колена и говорить. Я преклонил одно колено, как перед человеком. Тогда Батый сделал мне знак преклонить оба, что я и сделал, не желая спорить из-за этого» (Рубрук).

 «Просим всех, кто читает вышесказанное, чтобы они ничего не изменяли и не прибавляли, так как мы, в предшествии истины, написали все, что видели или слышали от других, кого считали достойными доверия, ничего не прибавляя с умыслом, чему Бог свидетель…» (Карпини).

 

P.s. Есть мнение, что зеленоватый дом в Нащокинском переулке, 8, в котором «лечили» нашу книгу, и есть тот самый «готический» особняк булгаковской Маргариты. «Не мир тесен, а слой тонок».

Текст: Галина Соловьева.
Фото: Дарья Конова.

Универсальная библиотека им. Д. И. Блохинцева ОИЯИ