Объединённый Институт Ядерных Исследований
Московская область, г. Дубна,
ул. Блохинцева, д. 13/7
Мы вКонтакте Мы в Telegram

1000 лет назад

Тысяча лет назад... Что тогда было интересно? О чем читали? Почти невозможно представить! Оказывается, именно тогда сложились былины про Владимира Красно Солнышко и «Беовульф», тогда же творили Хайям и Фирдоуси, переводили «Иудейскую войну» И. Флавия. Некоторое отношение к этому же времени имеют Роланд и Дед Мороз. 


– Эти тексты прошли сквозь тысячелетие – может быть потому, что в XI веке они были «бестселлерами»?

В Персии в те времена пишет «Рубайят» Омар Хайям Нишапури, суфий, учёный-энциклопедист. Творит поэму «Вис и Рамин» Фахраддин Гургани́. Фирдоуси завершает «Шах-наме» – «Книгу царей».

Тибет сохранил с XI века песни и баллады Миларепы Шепа Дордже — учителя буддизма, йога. В Китае сквозь века прошли тысячелетние трактаты Чжан Бодуаня, также известного как «даос Цзыян», «господин Прозревший истину», и поэмы Су Дун-по.

Тысячу лет назад создал диван стихов арабский писатель Абу Мухаммед аль-Касим ибн Али аль-Басри аль-Харири.

Во Франции с XI века сохранилась поэма «Песнь о Роланде», сложившаяся на основе народных сказаний при обработке поэтами-рыцарями (Тэрульдом и др.).

Придворная дама Мурасаки Сикибу в XI веке вела «Дневник» и стала величайшей писательницей японского средневековья. Как и Сэй Сёнагон («Записки у изголовья») – жизнь кипела в императорском дворце! Не только о дворцовой жизни рассказано в "Стародавних повестях", своего рода провинциальном эпосе, созданном, видимо, Минамото Такакуни. Дочь Сугавара-но такасуэ – автор мемуара дневникового жанра «Одинокая луна в Сарасина». Личный дневник дочери аристократа и сановника, сорок лет ее жизни.

Началом XI века датируют единственную рукопись «Беовульфа», древнейшего текста английской литературы.

В Испании в то время читали «Ожерелье голубки» – чарующий трактат о любви, созданный Ибн Хазмом, арабским поэтом, историком и философом.

В Германии к этому времени была написана на немецком языке «Эццолид» – строфическая история спасения. Латинскую поэму XI века «Руодлиб», найденную в Баварии, относят к рыцарским романам.

Древнейшая сохранившаяся рукописная книга Киевской Руси на старославянском языке русского извода, Остромирово Евангелие, датируется 1056-1057 годами.

В те времена творил свои песни Боян. Вырабатывались тексты древнерусских былин, персонажем которых был князь – Владимир Красно Солнышко, теперь существующий во множестве литературных воплощений; наш культурный код, активируемый ныне мультиками.

Инок Киево-Печерского монастыря Никон Великий придал своему повествованию форму погодных записей – по «летам». Используя «Древнейший Киевский свод», он составил «Первый Киево-Печерский свод». Книга заканчивалась словами: «Игумен Сильвестор святого Михаила написал книгу эту…» После нескольких переработок установился текст, который мы называем «Повестью временных лет» Нестора.

Либо в Десятинной церкви, либо в Софийском соборе Иларион произнес «Слово о законе и благодати», шедевр ораторской прозы.
Русская земля имеет ходатаев перед богом – утверждала оригинальная агиографическая литература: «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Антония Печерского», «Чтения о житии Бориса и Глеба».

В XI веке появились «Поучение» Владимира Мономаха, «Иоакимовская летопись», «Слово некоего христолюбца и ревнителя по правой вере», «Сказание о распространении христианства на Руси». В Новгородской IV летописи – «Поучение архиепископа Луки к братьи». Митрополит Киевский Георгий пишет «Стязания с латиною». Составлено «Слово святого Григория изобретено в толцех», «Память и похвала князю Владимиру» Иакова черноризца. Ефрем Переяславский, епископ (митрополит?), пишет цикл сочинений о Николае Мирликийском (прообраз «деда Мороза»).

Князья, бояре, купцы, монахи читали переводные книги из Византии и Болгарии: «Хроники» Георгия Амартола, «Хроники» Георгия Синкелла, жития. С тех пор сохранилась первая редакция «Чуда Георгия о змие и о девице», «Иное житие» Николая Мирликийского. Был известен «Шестоднев» Иоанна экзарха Болгарского, «Жития Феодора Студита», составленные в Чехии «Жития Людмилы и Вячеслава чешских», «Летописец вскоре», «Мучения Димитрия Солунского», «Пандект» Антиоха, «Паренесис» Ефрема Сирина, патерики, «Послание Пилата к Тиберию», «Слово и Сказание святого Ипполита об антихристе», «Деяния апостолов Петра и Павла» и «Видение апостола Павла»… Вольный перевод «Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия читался в домонгольский период как Священное Писание, потому что о тех же событиях, но понятнее.

Был переведен византийский рыцарский роман «Александрия», который воспринимался как исторический. Стал «цитатником» перевод ассиро-вавилонской повести VII века до новой эры «Об Акире премудром».