Объединённый Институт Ядерных Исследований
Московская область, г. Дубна,
ул. Блохинцева, д. 13/7
Мы вКонтакте Мы в Telegram

Классические языки

Наша библиотека основана в 1949 году, однако в книгохранилище обитают книги, появившиеся на свет значительно раньше.

Блохинка продолжает серию выставок «Сударь, к доске!» книжными раритетами времен Российской империи, приобщающими к изучению классических языков — древнегреческого и латинского

Экраны банкоматов Ватикана открываются на латыни. На латыни в твиттере пишет Папа Римский. Lingua Latina, язык древних римлян, это основной язык европейской культуры от античности до нового времени и потому единственный активный из древних италийских языков. Человеку, выучившему и латинский, и древнегреческий, будет легко выучить любой другой язык. И читать оригиналы, древние и средневековые: «Латинский язык … является языком, на котором написаны источники всемогущих юристов, языком медицины и ее предписаний и языком могучей католической церкви; на этот язык на каждом шагу наталкивается дилетант образования» (П. Деттвейлер).

В Петербурге на рубеже веков специально для учеников и учителей гимназий выпускалась серия «Иллюстрированное собрание греческих и римских классиков под редакцией Льва Георгиевского и Сергея Манштейна». Каждый выпуск состоял из двух книжек: в первой был древнегреческий или латинский текст, во второй — языковой и реальный комментарий, подготовленный университетским/гимназическим преподавателем. Блохинка сберегла одну такую книжку, изданную Типографией М. Волковича в 1913 году: «Овидий Назон. Избранные стихотворения. Часть I: Текст на латыни. С введением, примечаниями, 56 рисунками и картою звездного неба [утрачено]. Объяснил И. В. Нетушил. Издание десятое, без перемен». Овидий Назон – автор пророческих «Метаморфоз», поэтической картины создания и преобразования нашего мира:

 

Речь Громовержца одни одобряют, еще подстрекая
Ярость его; у других молчание служит согласьем.
Но человеческий род, обреченный на гибель, жалеют
Все; каков будет вид земли, лишившейся смертных,
Все вопрошают, и кто приносить на жертвенник будет
Ладан? Иль хочет зверью он отдать опустелую землю?
И на вопрос их в ответ, — что его-де об этом забота, —
Вышних царь запрещает дрожать и, не схожее с прежним,
Он обещает явить — чудесным рождением — племя.
Вот уж по всей земле разметать он готов был перуны,
Да убоялся, пылать от огней не начал бы стольких
Неба священный эфир и длинная ось не зажглась бы.
Вспомнил, — так судьбы гласят, — что некогда время наступит,
Срок, когда море, земля и небесный дворец загорятся, —
Гибель будет грозить дивнослаженной мира громаде.

 

И. Лебединский составил «Латинско-русский словарь к сочинениям К. Саллюстия Криспа: Bellum catilinarium sive de conjuration Catilinae et Jugurtha seu bellum Jugurthinum: С приложением латинского текста, очерка жизни Саллюстия, таблицы римского календаря с объяснением и 21 рисунков, изображающих древние военные орудия, осадные машины и трирему с объяснениями». Имеем честь предъявить вам этот ключ к текстам древнеримского Всадника, занимавшегося историческими изысканиями еще до Р. Х. Словарь издан в Санкт-Петербурге Товариществом «Общественная польза» в 1867 году.

Многократно для русскоязычного ученичества адаптировались учебники немецкого ученого-латиниста Фердинанда Шульца. Например, было сделано переложение для младших гимназистов: «Латинская грамматика доктора Фердинанда Шульца, обработанная для русских Юрием Ходобаем, преподавателем 3-й Московской гимназии и Лицея цесаревича Николая: Курс младшего возраста. 1887». Мы храним седьмое издание, «просмотренное и дополненное», отпечатанное в Москве Университетской типографией (М. Катков), «на Страстном бульваре».

Германн Менге подготовил пособие для гимназистов-старшеклассников, обработанное Андреем Адольфом и Евгением Сыроечковским, учителями московских гимназий, и появилось оно в 1886 году: «Материалы для повторения латинской грамматики по руководству Эллендта-Зефферта с прибавлением указаний на краткую грамматику Шульца». Издано в двух частях, мы предлагаем вашему вниманию часть вторую, содержащую латинский текст. Издание московского  «книжного магазина Александра Ланге».

«Латинский синтаксис в объеме гимназического курса» магистра римской словесности Станислава Флориановича Опацкого вышел в свет в Варшавской типографии М. Земкевича и В. Ноаковского в 1883-м. Был С. Ф. Опацкий учителем латинского языка в Ришельевской гимназии, затем в Немировской, потом в Каменец-Подольской и 2-й Киевской. А стал приват-доцентом Казанского университета по кафедре классической гимназии; позже онэкстраординарный профессор.

«…Латинский язык ежедневно и ежечасно доказывает свое право на существование даже и тому, кто отрицает более глубокое содержание латинского языка, его значение как образовательного средства, или даже совсем этого не подозревает. Значение греческого языка… не проявляется с такою очевидностью». Однако «образовательный идеал гуманистической гимназии основывается на связи и совместном преподавании обоих древних языков: латинского и греческого, и, таким образом, вместе с вопросом о греческом языке решается и вопрос о дальнейшем существовании самой гуманистической гимназии. Опасность для греческого языка заключается в направлении нашего времени, когда на первый план выступает полезное и практическое…» (П. Деттвейлер).

Настоящий книжный памятник, правда, за 200 лет слегка погрызенный в прямом смысле слова: «Учебная греческая книга, составленная из отличных сочинений отцов, cодержащая в себе: I. Защищения. II. Учение умозрительное. III. Учение деятельное. IV. Поучения [на греческом языке]». Была издана в 1835 году в московской Синодальной типографии — как и все книги, по которым дети учились в церковноприходских школах, духовных академиях и семинариях. «Московская Синодальная Типографія есть прямая наслѣдница Государева Печатнаго Двора» — первой в России типографии. В 1564-м  здесь издали первую русскую датированную книгу «Апостол». В 1620-м была выстроена двухэтажная каменная палата, куда перевезли семь типографских станков и 80 работников из Дворцовой палаты Кремля. С 1564 по 1711 год тут было отпечатано около 700 изданий: «четьи» книги, полемические сочинения, переводы, учебники. Первым бестселлером издательства стала «Азбука» Бурцева — 2400 экземпляров раскупили в лавке за день. При Петре I здесь выпустили первые «Ведомости», для которых государь изобрел гражданский шрифт, уподобив славянские буквы латинским, и именно здесь сложился стиль русскоязычных кириллических изданий. В 1721-м типография преобразована в Синодальную, возвели монументальное здание. Книги издавали на старославянском, русском, французском, немецком, греческом, латинском, еврейском, грузинском языках: сочинения Иоанна Златоуста, Василия Великого, русские летописи, были напечатаны «Летописец Новгородский, начиная с 1017 г.», «Русский временник». В 1917-м в её стенах разместили архивные учреждения, несколько позже — Историко-архивный институт (РГГУ).

В 2009-м в преподаватели все еще использовали Ученический словарь древнегреческого языка К. Шенкла.  А этот учебник, составленный им же, дошел до нас из 1871 года. Издание второе, исправленное. Посредник между теми, кто «недоучил», и древними афинянамиJ: «Учебник для переводов с греческого языка на русский и с русского на греческий, составленный по грамматикам Курциуса и Кюнера К. Шенклем, обработанный для русских гимназий Я. Кремером, преподавателем греческого языка при 4-й Московской гимназии. — 2-е изд. — Москва : Издание книгопродавцов братьев Салаевых, 1871. — [4], 262 с.».

«Греческий язык считается теперь … главным элементом того нравственно-эстетического образовательного идеала, который будто бы или совсем не нужен, или может теперь опираться на другие более доступные источники» (П. Деттвейлер).

И вот примеры  бесчисленных нитей, связывающих идеалы античности с современностью:

—  Bonum ad virum cito moritur iracundia (у хорошего человека гнев проходит быстро).
—  Heu conscienta animi gravis est servitus ( хуже рабства угрызенья совести).
—  Heu quam est timendus qui mori tutus putat! (тот страшен, кто за благо почитает смерть!)
—  Mores cuique sui fingunt fortunam (наша судьба зависит от наших нравов).
—  Corruptio optimi pessima (совращение доброго — наибольший грех).
—  Qui tacet – consentire videtur (кто молчит, тот рассматривается как согласившийся).
—  Aut viam inveniam, aut faciam (или найду дорогу, или проложу ее сам).
—  Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo (совесть моя мне важнее, чем все пересуды).
—  Eo benefaciendo (иду, творя добро).
—  Accidit in puncto, quod non speratur in anno (в один миг случается то, на что не надеешься и годами).